施氏食獅史諷刺了什麼

簡要回答

用《施氏食獅史》來諷刺了時人有崇洋媚外者,短淺以爲外國的一切都優於中國的人,趙元任用這種在現實口語中根本不會出現的情況,來反面證明漢字拼音化的可能性。

施氏食獅史諷刺了什麼

很多人在訓練普通話的時候都會練習《施氏食獅史》這篇短文,那這篇短文是由誰創作的呢?《施氏食獅史》諷刺了什麼?

詳細內容

趙元任是近代常州人士,住在青果巷。20世紀20年代,時人有崇洋媚外者,短淺以爲外國的一切都優於中國,呼籲說漢字應更改用拉丁字母代替,趙先生憤而作兩篇時文請已試之發聲,時人閱之瞠目結舌,無話可說。《施氏食獅史》就是其中的一篇。

施氏食獅史諷刺了什麼 第2張

【原文】
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室溼,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始試食是十獅屍。食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事。

施氏食獅史諷刺了什麼 第3張

一般認爲,包括一些學者在內,認爲趙元任是希望用這個例子來證明漢字拼音化帶來的荒謬。其實,正好相反,"一般認爲"的觀點違背了趙元任本來的意思,或也是可以說作者找了一個非常失敗的例子。

施氏食獅史諷刺了什麼 第4張

趙元任是漢字拼音化的支持者。《施氏食獅史》限制性地使用一組同音異形的漢字來行文,屬於文言文而不是白話文,趙元任用這種在現實口語中根本不會出現的情況,來反面證明漢字拼音化的可能性。

施氏食獅史諷刺了什麼 第5張

趙元任創造的這些同音文屬於文言文,文言文記錄的是先秦時期的口語。如果在先秦時期的人們用口語表達這些同音文,當時的人們能夠聽得懂。
至於爲什麼能夠看得懂,是因爲具有文言文功底,不具有文言文功底的人,照樣很難看明白原文的意思,比如"適"、"是時"、"視"很多詞不屬於現代漢語系統。
漢字拼音化,指的是記錄漢語通用語(普通話)的文字拼音化,拼音化的漢字直接還原口語面貌,能聽懂就能看懂。比如《漢語拼音方案》的功能之一是拼寫普通話,所以看用漢語拼音轉寫的《施氏食獅史》的普通話譯文沒一點問題。趙元任是漢字拼音化的支持者。《施氏食獅史》限制性地使用一組同音異形的漢字來行文,屬於文言文而不是白話文,趙元任用這種在現實口語中根本不會出現的情況,來反面證明漢字拼音化的可能性。

施氏食獅史諷刺了什麼 第6張